martes, 28 de julio de 2015

MAESTROS DE LENGUA EXTRANJERA, EN LAS UNIVERSIDADES POLITÉCNICAS.


MAESTROS DE LENGUA EXTRANJERA, EN LAS UNIVERSIDADES POLITÉCNICAS.

Una petición jamás escuchada

 

Por: Rosalía Nalleli Pérez-Estrada

 (2008)

 

De México se dicen muchas cosas alrededor del mundo. Se habla de su estrecha relación que tiene con el país vecino del Norte, Estados Unidos y también de su gente. De su mucha gente trabajadora y honesta que donde va, siempre hace algo en beneficio de los demás.

Resultado de imagen para imagenes de libros de inglésSus fiestas son excepcionales, su hospitalidad no es jamás cuestionada, su gastronomía es excelente para quien la prueba y se acostumbra a ella.

Por otro lado, se habla también de los bajos resultados de su educación y de sus logros. Por ejemplo, en lo que respecta a los idiomas extranjeros y específicamente el idioma inglés, durante años se ha intentado que esta se enseñe como lengua extranjera, se ha sugerido su incursión como segunda lengua y se  ha buscado que su enseñanza sea en todos los niveles, pero los resultados siguen siendo pobres.

Quizás esos resultados tengan mucho que ver con el diseño curricular que se aplica para esta asignatura en los diferentes niveles y su continuidad que se da en todos los niveles…quizás el poco éxito del aprendizaje tenga que ver con los programas que se aplican, el horario que se le asigna, los materiales, etc. etc. Son muchas las teorías y las excusas que podríamos encontrar para explicar el fenómeno de su poco éxito…Una de estas excusas sería las escasas oportunidades que se le brindan al docente de inglés en algunas áreas, tales como los tiempos completos, su capacitación constante, su incursión en intercambios internacionales masivos dentro de sus mismos centros de trabajo, etc., etc.

Para muestra, se presenta el escrito desarrollado para el reconocimiento de los maestros de inglés como lengua extranjera en las Universidades Politécnicas, enviado en el 2008, a la rectoría de una de estas instituciones pero su lectura fue vacía y no dejó ningún resultado. Con este escrito se buscaba que quien leyera la propuesta viera un sin fin de oportunidades de las múltiples actividades que se podrían generar con el docente de inglés y a quien su incursión en este subsistema estaba limitado únicamente a 15 horas. En el documento que se especifica en el escrito, se establece que este docente no puede tener mas de 15 horas con grupo, ni tener tiempo completo o ser maestro investigador. Instituciones que incluyen en su mapa curricular la enseñanza del idioma inglés durante toda la carrera, con mínimo 5 o 7 horas presenciales por semana y otras no presenciales que también se piden. Con una planta docente de más de 10 teachers, como mínimo, para cubrir la demanda de esas horas de trabajo. Con un perfil de egreso que especifica que el alumno egresado debe de manejar él idioma inglés para poder trabajar en las empresas, comunicándose efectivamente, buscando fortalecer el logro de un manejo de una lengua extranjera para cubrir las necesidades del contratante, pero debilitando en oportunidades a los docentes que trabajan en esa área negándoles el acceso que sí tienen los docentes con perfiles de las ingenierías.
 Un diseño curricular interesante, que privilegia aspectos del idioma pero lo debilita en las asignaciones docentes debilitando la continuidad y muchas áreas de la investigación por tener docentes que tienen uno, dos o tres trabajos y su compromiso es pasajero por tener varios trabajos a la vez.

Comparto este escrito, con el objetivo de reflexionar un poco más dónde queda entonces el docente de inglés, cuando se le exige demasiado y su presencia se ve en toda la malla curricular, cuando se lee, inglés I, II, III, IV, V, VI, VII y VIII  pero se le proporcionan pocas oportunidades en todo el subsistema y en otros los subsistemas también. Si esto no es creíble, sería interesante que alguien que desee hacer una investigación al respecto, acuda a todas las instituciones particulares y a éstas de creación federal e identifique la congruencia curricular con el perfil de egreso y lo que establece su documento que rige su creación, así como buscar identificar las oportunidades laborales que tienen los docentes de inglés en todo el país…y bueno,  haber qué encuentra.

 

Y aquí empieza:

MAESTROS DE LENGUA EXTRANJERA, EN LAS UNIVERSIDADES POLITÉCNICAS.

 (escrito enviado a diferentes entes que tomaban decisiones a nivel federal, estatal y regional).


En el Marco para la Creación y Operación de las Universidad Politécnicas de México se especifica que sus alumnos egresados deberán contar con un nivel aceptable de una lengua extranjera, el cual les permita competir de manera globalizada a nivel nacional e internacional.

Para tal efecto, en la primera reunión de Academia Nacional de profesores de inglés, realizada del 17 al 19 de septiembre del 2008, se acordó que para lograr esta especificación, los maestros de lengua extranjera de las Universidades Politécnicas deben de planear los  objetivos a lograr de manera conjunta, buscando  aspectos a mejorar en cada área de estudio en la universidad e identificando  potenciales de estudio enfocados a lograr las competencias requeridas para los ingenieros del siglo XXI. Además, se habló de la necesidad de  buscar desarrollar programas de estudio que vayan enfocados al aprendizaje, elaborando junto con ellos, manuales que guíen su quehacer de manera uniforme, enfocados a las competencias y capacidades que se esperan de un ingeniero; buscando en todo momento que la competitividad de los ingenieros egresados del sistema de las Universidades Politécnicas creen una imagen especial y competitiva que sea reconocida  en los sectores empresarial, educativo y gubernamental.

            Aunado a estos objetivos semejantes, se planteó la necesidad de proponer un perfil de ingreso para los maestros de lengua extranjera a las universidades a nivel nacional, mismo que les permita unificar criterios y perseguir objetivos semejantes, para proponer líneas de investigación, cooperar de manera más directa en trabajos colegiados, generar investigación dentro de las mismas universidades politécnicas y aspirar con esto  a su inclusión en el RIPPPA.

A este respecto, es importante destacar que los maestros de lengua extranjera que actualmente  laboran en la Universidad Politécnica de Tlaxcala tienen todos en común el perfil  de lingüistas. Este perfil les posibilita el poder contribuir ampliamente en el fortalecimiento de esta universidad en su área de comunicación y en sus líneas de investigación en el área de educación  ya que tienen un amplio campo de acción en todas las universidades a nivel nacional.

Su perfil les permite, además de manejar la lengua meta de manera competente, colaborar en la revisión de ortografía,  corrección de estilo, de registro formal de las memorias o tesis que los alumnos presentan al final de su tercer ciclo de formación y contribuir a lograr  un mejor desempeño de su competencia oral y escrita.

En una segunda parte; la labor del lingüista como maestro de lenguas extranjeras  y como corrector de estilo puede también ser completada con un amplio campo de estudio, el cual les posibilita proponer  líneas de investigación que aporten, dentro del área de las ingenierías, elementos a seguir en el aseguramiento del aprendizaje de lenguas extranjeras, (materiales, manuales, literatura, tipologías textuales, identificación de géneros, etc.) mismo que es de interés y preocupación nacional e internacional, teniendo como referencia el campo lingüístico, semántico, sociolingüístico o psicolingüístico, etc. o guiando su trabajo de investigación con propósitos específicos que permita a las universidades generar sus propios materiales en el área de inglés (dirigidos con los propósitos específicos que cada carrera requiere e integrando elementos de un inglés general que les permitan a los alumnos convivir de manera efectiva en un contexto social y  laboral).

 

QUEHACER DEL MAESTRO DE LENGUA EXTRANJERA CON PERFIL DE LINGÜISTA EN LA UNIVERSIDAD POLITÉCNICA D E TLAXCALA.

La Universidad Politécnica de Tlaxcala solicita a sus egresados que escriban y presenten una memoria para su titulación, como evidencia conjunta de sus competencias desarrolladas durante su estudio, sus estancias y estadías en una empresa. Esta solicitud permite a los egresados desarrollar la reflexión del saber ser, saber hacer, saber actuar y saber aprender en un contexto distinto al ámbito educativo y les posibilita, al mismo tiempo, tener la capacidad de decisión de qué incorporar en sus escritos y qué dejar de lado.

Incrementa también su capacidad de dirigir sus reflexiones como aporte de nuevos conocimientos  a la comunidad estudiantil en general. Estas reflexiones;  además, abren un panorama más amplio para decidir estudiar una especialización o un posgrado en un futuro. Desde otro punto de vista, si a los estudiantes no se les solicitara hacer memoria para su titulación, esta facilidad los colocaría en desventaja frente a los estudiantes egresados de otras universidades en estudios de posgrado, quienes sí tuvieron la experiencia de investigar, reflexionar, redactar y desarrollar una competencia más que es la competencia comunicativa textual. Competencia que exige un estilo de redacción formal, que cubra la exigencia educativa-científica.

 Estas memorias forman parte de las evidencias de sus competencias desarrolladas durante toda la etapa de su formación y requieren ser revisadas por expertos en su área. Por lo tanto, la corrección de estilo tendría como principal objetivo asegurar que quien escribe evite incluir elementos discursivos de la lengua oral, mezclados con  elementos discursivos formales, que les impida ser considerados como textos de investigación científica. Para lograr esa presentación de un texto formal, a los maestros de lengua extranjera con perfil de lingüistas les compete determinar cuáles son los elementos importantes de la comunidad lingüística hacia la que el escrito va dirigido, determinando elementos como el campo, tenor y modo de un escrito, en el que se incluyan estándares del lenguaje formal requerido para el área del contexto educativo superior. Su desempeño sería un complemento del trabajo ya revisado por otros dos docentes especialistas en el área, quienes se encargarían de la revisión total del contenido.

El corrector de estilo, además, puede apoyar a los estudiantes en la revisión de la redacción de un abstract en inglés de la memoria, si así se le requiere; asegurando el uso del registro adecuado al contexto de formalidad y presentando una competencia comunicativa en los estándares que la buena redacción exige de un documento formal.

 

[i]Actividades del maestro de lengua extranjera con perfil de lingüista (preferentemente con especialidad y/o maestría enfocada a Análisis del Discurso, Lingüística Aplicada, Enseñanza de Lenguas Extranjeras):

 

1.- Clase de lengua extranjera

  • Determinar cursos de Inglés general o específico.
  • Dirigir estudios de inglés con propósitos específicos.
  • Generar instrumentos de práctica enfocados a la certificación en el idioma inglés.

A.- mediante convenios internacionales y/o

B.-mediante instrumentos propios enfocados a la certificación.

  • Traducir textos de español a inglés, de inglés a español, de francés a español, de francés a inglés.
  • Generar materiales didácticos para la lengua extranjera que se imparta en ese momento.
  • Apoyar en las visitas guiadas con extranjeros.
  • Redactar resúmenes en español y en inglés.

 2.- Memorias:

  • Revisión de:

a.- Presentación (formatos MLA o APA).

b.- Corrección de estilo.

·         Sintaxis

·         Ortografía

·         Registro

·         Elementos de coherencia y cohesión, etc.

 3.-  Traducción de textos científico-técnicos (textos generados en las diversas áreas de ésta universidad, para posibles publicaciones internacionales), identificando:

            a.- Redacción académica

b.- Registro  del área de estudio

c.- Traducción que refleje los mismos intereses que el autor propone en el original

d.- Recipientes de la información

e.- Estilo.

(El traductor humano jamás podrá ser desplazado por una máquina, por que la máquina no puede interpretar el sentir de un escritor)

  4.- Clasificación de tipologías textuales.

·         Género

·         Registro

·         Comunidades lingüísticas

 5.- Interpretación.

a.- Interpretación simultánea

b.- Traducción a la vista.

Otras actividades:

a.       vinculación con otras instituciones a nivel internacional

b.      participación activa en intercambios internacionales

c.       participación en eventos científicos internacionales con hallazgos de sus investigaciones

d.      publicaciones de artículos, memorias, tesis, libros, en otro idioma.

 Conclusión:

El amplio campo de acción del maestro de lenguas extranjeras con perfil de lingüista le permite  aplicarse en distintas áreas de la misma universidad. Su labor debe de ser continua, competente y colegiada porque, además de su desarrollo humano y de trabajar por competencias,  hablar una lengua extranjera es una característica que hace distintos a los egresados de las Universidades Politécnicas de las otras universidades públicas de México.

Si se pretende perseguir objetivos comunes de programas de estudio enfocados a las competencias, manuales, certificaciones, investigaciones, etc. dentro de las Universidades Politécnicas, contratar a  maestros en un porcentaje alto con éste perfil posibilitaría lograr esos objetivos. Además, los maestros de ésta área tienen la habilidad de descubrir situaciones en la comunicación oral y textual que son imperceptibles para la vida  cotidiana, pero que son de impacto profundo para la comunidad académica- investigadora; y su aportación para las universidades en la vida académica puede ser constante, sobre todo si se les permite dedicar su tiempo completo a trabajar en ellas.

 

Nota: Año 2015. La situación es la misma. No hay tiempos completos para los docentes de inglés en este subsistema en la mayoría de este tipo de instituciones. No hay tiempos completos en otros subsistemas semejantes ni en los programas del PNIEB que busca eficientar el idioma ingles desde el nivel básico y mucho menos en otros niveles. Los resultados seguirán siendo los mimos mientras al docente no se le de continuidad, no se le cree el sentimiento de pertenencia con un Status y no se le creen otras áreas de oportunidad que le permitan dedicar más tiempo a su estudio e  investigación. Además, esto seguirá pasando mientras el diseño de trabajo siga siendo el mismo y no se vea el aprendizaje del idioma para el contexto, con tareas específicas y por proyectos.

Resultado de imagen para imagenes de libros de inglés
 



[i] Las actividades que se enlistaron en el presente documento pueden ser llevada a cabo de acuerdo a la experiencia, interés y  especialidad  del mismo docente. Para tal efecto se requiere de un grupo de docentes con intereses afines a los enlistados para que pueda cada uno dedicarse a un área determinada.


Resultado de imagen para imagenes de libros de inglés



No hay comentarios.:

Publicar un comentario